Outwardly, overcome
with uncontrollable passion,
she surges into an
inspirational state
and hurls waves - roaring
with laughter-
towards the sun and
the moon.
Her restless eyes- in
a response to light - remit light.
At times, through the
wall of darkness,
there appears the
frowning eye of the storm.
Every now and then,
the ensuing stir
- in a fiercely
whirling speed -
ravages the sanctity
of the coast.
Deep inside her, it
is all silent and solemn,
Neither the bottom
nor the shore is anywhere
to be seen.
It seems, as though
it is limitless austere endevour
that she has saved and
stored within.
Is her name Sagari?
Dr DEBIDAS RAY
English translation
of Rabindranath Tagore’s poem entitled
‘Sagari” from his
collection of poems Mahua
2nd
edition 1934 (reprinted 1958) p.109.
First line of the
original Bengali poem: bahire se duranta aabege
Published
in THE VISVA-BHARATI QUARTERLY
Volume 24 Numbers 2&3 July 2015-December 2015 p.1.
No comments:
Post a Comment